martes, 5 de julio de 2011

Reseña "3 corazones, 2 cabezas y 1 verdugo"



Autor:

K.M. Grant

Editorial:

Alfaguara juvenil

Título original:


How the hangman lost his heart (=como el verdugo perdió su corazón)


Título:

Tres corazones, dos cabezas y un verdugo

Traducción:


Miguel Azaloa

Portada e ilustraciones del interior:


Alberto Sastre


Número de páginas:

256 (que se me han hecho eternas)

Sacado de:

Fnac

Leído por:

Hace algún tiempo, muy, muy lejano, una bloguera publicó una lista de novedades posiblemente apetecibles, y que otra puso como lectura entretenida, hace ya un tiempo, muy, muy lejano, tanto que estará más allá de los anales de la prehistoria blogueril.

Argumento:


¿Qué hace una chica como Alice 
con un verdugo llamado Dan Skinlicer? 

A él le gusta una ejecución limpia 
y una buena cena después. 
A ella, los vestidos bonitos y montar a caballo. 

Pero el destino los junta con la misión 
de proteger la cabeza del pobre y decapitado 
tío Frank, para devolverle la dignidad. 

Juntos recorren el Londres del siglo XVIII, llevando 
también a su perdición al apuesto capitán Ffrench 
Puede que haya más de una cabeza en peligro... 
y más de un corazón.(extraído de la contraportada)

Mi opinión:




Lo primero sea dicho, empecé este libro, porque quería desconectar y tenía entendido que era un libro corto, absurdo y divertido (ilusa de mí). Puede que leerlo para desconectar de lenguaje soez, de bullying, de pederastia y de libros que te cuentan que a los niños les quitan los dientes para que puedan hacer mejor las mamadas (demasiada información para vosotros, ¡¡pues imaginaros para mí!! Menos mal que a partir de ahora el factor pederastia ha disminuido bastante en déjame entrar, lo suficiente como para volver a retomarlo) no ayudase mucho en mi apreciación del libro, así que a partir de ahora va mi opinión a secas, sin conservantes ni colorantes.


La historia comienza con una decapitación (la del tío Frank, el tío de Alice) por un verdugo (Dan) vista por una sobrina (Alice Grantville) a la espera de robar la cabeza de Frank (que debería de estar expuesta en una pica por ser traidor) y reunirla con su cuerpo (hago un inciso aquí para contaros que siempre me imaginé a Frank como el gorrón adorable de toda familia), pero claro, cuando te persiguen todos los dragones para devolver la cabeza con su cuerpo, en vez de desistir (que es lo que hubiese hecho la mayoría de la gente, y nos hubiésemos quedado sin historia, sin muchos lamentos por mi parte. Pues la gente como Alice criada en la más exquisita cabezonería decide que por encima de su honor, ella se llevará la cabeza para reunirla con el resto del cuerpo y no hay más que hablar).


Con un estilo demasiado descriptivo para mi gusto (con demasiadas marranadas por allí y allá, demasiada sangre, escupitajos, vísceras, sobre todo al principio) que no me ha gustado mucho; con unos personajes a cada cual más raro y estrambótico (a los que no he apreciado en la medida de lo posible, puede ser porque pasar una página tras otra ya requería todo mi esfuerzo literario, en un intento por no quedarme dormida en el transcurso de la lectura). Pero puede que mis opiniones hubiesen cambiado si no hubiese esperado nada de nada del libro y/o no viniese de leerme otro con "demasiados detalles", lo que no hubiese cambiado es que el libro ha sido tan digerible como una piedra.


Ha habido un par de detalles del libro que sigo sin explicarme: por una parte no entiendo como la cabeza del tío Frank con tanto viaje por ahí y sin los beneficios de una nevera fría (dudo mucho de que la transportasen con freezers) se conserve tan bien y no empiece a oler tan mal que la delate en cualquier sitio en el que esté (eso no es muy creíble, pero claro, teniendo en cuenta que la cabeza de tío Frank es como un furby, de la que todo el mundo se encariña y no para de cambiar sus gestos dependiendo de lo que pase con quien esté, tal vez esos temas de la putrefacción no le afecten tanto) y por otra parte, no hablemos del flechazo entre Hew y Alice que no transcurre rápido, sino a la velocidad de la luz, casi ni se han visto y ya se han enamorado. Hew está dispuesto a hacer las locuras más locas por Alice (tiran más dos tetas que dos carretas) y Alice a comportarse como una damita y suspirar y suspirar y más suspirar por su guapísimo dueño (pero no os asustéis, el romance no es lo principal del libro). Mientras que Dan no hace de sujetavelas, sino de sujetacandelabros.


El libro está muy bien traducido, sí, no tiene erratas, sí, vienen bastantes explicaciones, pero... Lo siento, no me creo que un verdugo que no sabe ni leer ni escribir hable igual que una dama de alta cuna, de alta cama, que la única diferencia en el habla sea el "usté" (sin "d" del verdugo). Una diferencia mayor entre ellos hubiese sido lo ideal para sacarle un poco más de jugo al libro (por lo menos para mi gusto), no sé si me explico, palabras que emplease Alice que el verdugo no entendiese, o viceversa. No critico el comportamiento de marimacho de Alice ni sus rabietas ni sus ojitos, eso lo perdono, pero no lo otro.


En definitiva, un libro irónico a ratos (si sabéis inglés, fijaros en el significado de los nombres, Skinslicer, rebanador de piel, relacionados con su papel), con personajes estrambóticos y muy descriptivo que para mí ha sido más efectivo que unas pastillas para dormir.


Extras, extras:

 No sé si esto será un extra para alguien, pero como curiosidad diré que he estado mirando en la página de la autora, en la que hay una trilología donde uno de los personajes principales se apellida Grantville, como Alice.

Los otros libros de la autora los podéis ver aquí (en inglis pitinglis)


Para más información:
Related Posts with Thumbnails