Mostrando entradas con la etiqueta comedia de enredos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta comedia de enredos. Mostrar todas las entradas

lunes, 8 de abril de 2013

Reseña "Ondine Summer of Shambles"


Título:
Ondine the summer of Shambles

Autor:
Ebony McKenna

Número de páginas:
292

Fotografía de cubierta:
Dimitri Vervitsiotis http://www.dimitri.co.uk/

Editorial:
Egmont UK limited

¿Por qué lo leí?
Hace bastante tiempo (últimamente ando haciendo limpieza leyendo de los libros que compré en 2010, que son... demasiados), este, en concreto, recuerdo que lo compré porque era la recomendación de Izzy (historias de hielo), una bloguera ya desaparecida.

Resumen:

This is a brilliantly witty story with a furry tail ending. One girl. One boy. One spell to be broken. Ondine de Groot is a normal fifteen-year-old who lives with her family in the European country of Brugel. She has a pet ferret called Shambles. But Shambles is no ordinary ferret...He's Hamish McPhee, a boy cursed by a witch. A witch who happens to be related to Ondine. When Shambles turns back into Hamish temporarily, Ondine knows that she has to help him break the spell. He is the most gorgeous boy she has ever met and her one true love! He just can't remain a ferret forever. Can he? (Extraído de goodreads, no me gustaba el de la contraportada que es un pasaje del libro)

Esta es una brillante e ingeniosa historia con un peludo final. Una chica. Un chico. Un hechizo que romper. Ondine de Groot es una quinceañera normal que vive con su familia en una ciudad europea llamada Brugel. Tiene un hurón como mascota que responde al nombre de Shambles. Pero Shambles no es un hurón normal y corriente… Es Hamish McPhee, un chico maldito pro uan bruja. Una bruja emparentada con Ondine. Cuando Shambles vuelve a ser Hamish temporalemente, Ondine sabe que tiene que ayudarle a romper el hechizo. ¡Es el chico más guapo que ha visto en su vida y su verdadero amor! No puede ser un hurón toda su vida, ¿verdad! (mi traducción)

MI OPINION:

Ondine vive en Brugel (pueblo imaginario de Europa un tanto peculiar, parece que ni tiene euro, cree en los adivinos y como que está “un poco más atrasado en algunas cosas que los europeos de toda la vida, vamos, ni siquiera tiene cantante que mandar a eurovisión) y está pasando el verano como todos los niños de Brugel aprendiendo las habilidades necesarias para ser psíquica y demás habilidades extrasensoriales. Aunque a Ondine eso le parece una tontería del quince, por lo que decide abandonar el campamento y volver a su hogar, aunque eso signifique trabajar como una negrera al lado de sus padres y hermanas en el hostal que regentan. Antes de irse, le recuerdan que se lleve al hurón Shambles con ella, ya que parece que muestra una gran preferencia por ella y justo cuando va de camino a su casa descubre que el hurón habla y no es muy educado precisamente (vamos, que mejor estaba calladito), encima afirma ser un hombre hechizado hace tiempo por culpa de estropearle el baile de presentación en sociedad a una debutante.

El libro consta de muchos pies de página con los que me he reído mucho (vamos, yo suelo poner paréntesis para comentar algo en off, esta autora lo que hace es utilizar los pies de páginas), unos más divertidos que otros que son más “explicativos”. La protagonista en un principio no deja de ser interesante, no vive para el romance (lástima que la pastelosidad comienza de la mitad en adelante del libro) y es bastante realista, como por ejemplo, no cree en la magia, pero consigue hacer que los demás crean que ella es maga porque es muy deductiva (estilo Sherlock Holmes, no es adivino, pero es muy observador). Además la relación con su padre hiperprotector, su madre que es práctica a más no poder y sus hermanas, cada una con sus más y menos resulta bastante creíble (que en un libro los personajes tengan una familia feliz con problemillas de vez en cuando, es algo digno de mención, todo lo que me leo, siempre hay familias traumatizadas o disfuncionales por todos los lados). Shambles también cambia a lo largo del libro, y no me refiero solo de forma, al principio es problemático, bocazas, cabezota, no para quieto en ningún lado… Luego espabila ligeramente, aunque más correcto sería decir que en su forma humana se le toleran más cosas porque es más guapo (me recordó mucho a Gloria de Modern family); aunque estar en forma de hurón le ayuda a descubrir a unos posibles asesinos lo que les lleva a la casa del duque y lo hace todo mucho más interesante.

Es un libro de enredos, tanto familiares, como amorosos (lo que empieza a crecer a partir de la segunda mitad del libro), con una pizquita de misterio, no voy a engañar a nadie con la trama. La trama es sencilla, pero amena; no marcará mi existencia haberla leído, pero la autora no ha pasado a mi lista negra tampoco.

Otra de las cosas que me hizo bastante gracia del libro es el “lenguaje adaptado”, me explico, la protagonista en vez de decir oh my god o bien oh my gosh lo que dice es oh my stars (porque ya he dicho antes que en el pueblo creen más en lo paranormal que en lo normal); cuando maldice la proganista empieza con ¡por las alas de Mercurio! (Mercury’s wings!) Y así.

El inglés del libro no es en absoluto difícil, es bastante sencillo, lo peor puede ser la jerga escocesa de Shambles/Hamish, pero el significado general se saca bastante bien, así que si no sabéis mucho inglés, este puede ser un buen libro con el que empezar, si es que os gusta la temática.

Me gustaría decir que es un libro único, pero lo siento mucho, tiene una segunda parte, Ondine The autumn palace, pero no tengo noticias de más libros por allí que seguramente me acabe leyendo, porque aunque el libro sea simple, me ha hecho reírme más de una vez y ahora que ya conozco a los personajes nos saltaremos tanta presentación; además, la continuación parece centrado más en misterio que en enredos amorosos.

En conclusión: el típico cuento simple y divertido que leer entre libros más gordos.

eXTRA, eXTRA:


Todos los capítulos empiezan con un corazón de rosas y en la parte superior de todas las páginas (salvo las de capítulos) aparecen tres estrellas, a continuación os pongo las imágenes:




Booktrailer:



Para más información:

martes, 1 de marzo de 2011

Reseña de "El tío Sylvester"

El tío Sylvester

Autor:

Georgette Heyer

Editorial:

Salamandra

Título:

El tío Sylvester

Título original:

Sylvester

Imagen de la cubierta por:

Detalle de Summertime de Marcus Stone, Sotheby's Picture library.

Número de páginas:

364

Sacado de:

biblioteca

Leído por:

Cuando echo de menos a Jane Austen leo a Georgette Heyer, esta escritora tiene un sentido del humor parecido al de Austen y sus personajes tan estrambóticos siempre me hacen reír. Además, aunque ya esté muerta, el estilo de escritura de sus libros se entiende perfectamente sin que tenga ese aire tan rococó y ampuloso que tienen algunas novelas.

Argumento:


El rico y arrogante Sylvester, duque de Salford, está pensando en casarse, naturalmente un matrimonio de conveniencia que le asegure una esposa capaz de cuidar de su sobrino huérfano y atender a su madre viuda. Con tal propósito acude a Austerby a comprobar si una de las seis posibles candidatas, la joven Phoebe Marlow, cumple sus exigentes requisitos. Pero cuando la inquieta Phoebe, cuya principal virtud parece ser la inteligencia, huye rápidamente al enterarse de la llegada del duque, éste se siente intrigado. (extraído de la contraportada)


Mi opinión:




Sylvester ha decidido que tiene que casarse, no solo por quitarse de en medio el tema de que ya va siendo hora de pensar en la generación futura, sino por buscar una dama que eche de su casa a Ianthe (su cuñada, viuda, quejica y tan agradable como un grano en el culo), que cuide de Edmund (su sobrino que es un demonio con apariencia de querubín), haga compañía a su madre y ya de paso sea su duquesa, que más que una esposa parece una navaja multiusos, o por lo menos eso piensa él, así que con su lista de la compra de cualidades para nueva esposa, pero sin poner un se busca duquesa, porque claro, él es un tipo atractivo, rico, de un estatus social elevado y no quiere ser perseguido como un zorro por todas las solteras de la alta sociedad, se dirige a pedir opinión a su madre y a su madrina. 


De la boca de estas mujeres surge el nombre de Phoebe, una joven a la que ya conoció, pero a la que no dedicó más de dos palabras de cortesía y de la que ahora mismo no puede acordarse. Así que, ni corto ni perezoso se dirige a la casa de los Marlow a la caza y captura de su nueva duquesa, pensando que tal vez pasase de alto algo importante en ella. Pero al llegar descubre que no, o por lo menos cuando están en familia.... Cuando están a solas descubre algo más en ella de lo que vio cuando estaba oprimida por su madrastra....


Una lástima que Phoebe crea que el duque ha ido ya con la proposición de matrimonio por delante (y no a examinarla a ver si daba la talla, como en realidad iba), por lo que escapa con su amigo de toda la vida (Tom Ordre) de casa a casa de la madrina del duque que es su tía (porque ¿cómo casarse con uno de los personajes que más ha ridiculizado en su novela que se va a publicar este año? Si, por si fuera poco, Phoebe es una escritora y bastante cómica). Con lo cual dejan a Sylvester plantado, a la familia de Phoebe revolucionada pensando que se va a Gretna Green a casarse con Tom en vez de a Londres con su tía.


Pero como no puede salir todo bien (sino, no habría historia o esta sería muy aburrida), Tom se parte una pierna y el duque les encuentra, y a partir de ahí es cuando empieza la verdadera historia de la novela, un montón de enredos bastante divertidos.


Hacia la mitad hubo partes que se me hicieron un poco difíciles de leer, por ser un poco repetitivo el asunto del libro de Phoebe-deshonra por escribirlo-¿qué pensará Sylvester con lo mucho que nos ha ayudado con lo de Tom...


Pero en general el libro se lee bastante rápido y si tuviese que clasificarlo dentro de algún tipo de género sería como comedia de enredos más que romance.


Además, me he reído mucho con las travesuras de Edmund, sobre todo las que hace a su madre, Ianthe (que solo lo quiere para guardar las apariencias), su padrastro que es un fashion victim que viste los trajes más estrafalarios y diseña su propia ropa para que todo esté a su gusto, con lo cual imaginaros lo que puede pasar si sus botas exclusivas aparecen sin sus pompones al día siguiente... Este dandi está tan sumamente enmodado que resulta ridículo, creído y hortera para el resto de la gente (es decir, los que tienen mal gusto según él).


Georgette Heyer ha vuelto a crear una historia a partir de los personajes más estrafalarios y me ha hecho reír con ellos. En definitiva, con un estilo y un humor parecido al de Austen es mi escritora favorita cuando busco algún libro de este estilo que no sea pesado y sea fácil de leer.

Biografía de la autora:



Georgette Heyer nació en Wimbledon, Londres, en 1902. A los 15 años, para entretener a su hermano convaleciente, Georgette Heyer comenzó a relatarle historias inspiradas en la baronesa Orczy, autora de la Pimpinela Escarlata. Animada por su padre, Georgette volcó al papel sus relatos, hasta que en 1921, con solamente diecinueve años publicó su primera novela, The black moth (la polilla negra), dando comienzo a una carrera literaria colmada de éxitos. A partir de entonces y hasta 1973, un año antes de su muerte, Georgette Heyer escribió sin descanso un bestseller tras otro, y se convirtió en sustento principal de su familia tras la muerte de su padre. En una Inglaterra marcada aún por la estricta moral victoriana, Heyer situó casi toda su obraen el periodo de la Regencia, época precedente a la reina Victoria que se caracterizó por cierta relajación de las costumbres de la aristocracia. Celosa de su intimidad, Georgette Heyer  jamás concedió entrevistas y contestó únicamente a las cartas de los lectores que planteaban alguna cuestión histórica interesante sobre su obra. Su éxito constante a lo largo de medio siglo y su vigencia actual (sus libros siguen estando disponibles en las librerías de medio mundo) la confirman como un fenómeno único en la literatura inglesa del siglo XX, admirada por escritoras de la talla de  A. S. Byatt y Margaret Drabble. El placer de su lectura ha permanecido intacto a lo largo de los años, y sus numerosos lectores disponen de abundante documentación en inglés sobre su obra y una exhaustiva bibliografía, junto con opiniones de expertos sobre el contexto histórico de las novelas, foros de debate y muchos artículos de interés en la página web de http://www.georgette-heyer.com/.(extraído de Salamandra, es decir, de sus solapas).

Libros publicados en español:
  1. Aquí hay veneno
  2. La indomable Sophie
  3. Arabella
  4. El tío Sylvester
  5. Venetia
  6. El dandi
En inglés la lista es demasiado larga, para verla id a su página web.

Para más información:


http://www.georgette-heyer.com/
Related Posts with Thumbnails